Servizi

SERVIZI

Traduzione e proofreading di un articolo scientifico

Per l'invio di un articolo scientifico ad una rivista specialistica internazionale e per la presentazione in convegni e conferenze è necessario produrre la versione inglese delle proprie ricerche. A causa dei tempi frequentemente limitati per la redazione degli articoli per via delle scadenze, spesso la loro resa in inglese diviene un'ulteriore incombenza che riduce ulteriormente la finestra temporale a disposizione. In aggiunta, la specificità dei termini tecnici e la complessità delle costruzioni articolate tipiche del linguaggio accademico portano spesso ad imperfezioni nel risultato finale, cui possono corrispondere incomprensioni da parte delle commissioni di valutazione. Si offrono sia il servizio di traduzione integrale che di proofreading, ed entrambe le formule includono, su richiesta, la formattazione del testo nel template della rivista scientifica di destinazione o degli atti di convegno, da inviare contestualmente.

Traduzione e proofreading di CATALOGHI AZIENDALI, MANUALI E DOCUMENTI TECNICI

Aziende che si occupano di prodotti e materiali da costruzioni con clientela internazionale necessitano di disporre delle complete versioni inglesi dei propri cataloghi, documenti tecnici e manuali, al fine di avere per gli acquirenti esteri un impatto ed un'efficiacia non ridotti rispetto a quelli che si hanno sul pubblico italiano, ed a corredare i prodotti con una documentazione da essi fruibile.
Per le aziende che gestiscono componenti e soluzioni di provenienza estera, specialmente se la loro messa in opera presenta delle complessità, disporre di versioni italiane della documentazione può rivelarsi un forte incentivo all'utilizzo per i clienti locali.
In tale ambito la massima correttezza linguistica e la conoscenza tecnica del settore di riferimento riveste un'importanza cruciale: a tale scopo, si offrono servizi di traduzione e proofreading del catalogo e dei siti web, di manuali e documenti tecnici.

Traduzione, proofreading e interpretariato
di una corrispondenza commerciale

La comunicazione con clienti, soci o partner di paesi stranieri può risultare particolarmente complessa se non è possibile interfacciarsi correttamente in prima persona a causa della discrepanza linguistica e della specificità del linguaggio tecnico da utilizzare per una comprensione ottimale. Eppure, tale problematica spesso produce una chiusura del proprio mercato e dei propri orizzonti commerciali che limita i vantaggi ottenibili.
Translations for Constructions propone una funzione di mediazione nelle corrispondenze commerciali nel settore delle costruzioni, offrendo interventi di traduzione e proofreading sulle singole mail e un servizio di interpretariato per le comunicazioni orali, strutturabile anche nella formula di un'assistenza continuativa a lungo termine.

Traduzione e proofreading di una tesi di laurea

Le tesi di laurea realizzate in collaborazione con università straniere, ad esempio quelle svolte nell'ambito di un progetto di tirocinio Erasmus, richiedono necessariamente la redazione dell'elaborato in lingua inglese. In aggiunta, sempre più Dipartimenti ed Università prevedono punti aggiuntivi per il voto di laurea se la tesi viene presentata anche in lingua inglese, previa verifica e validazione della sua correttezza. Che la traduzione in inglese sia obbligatoria oppure volontaria, si offre supporto agli studenti di ingegneria e architettura per la sua realizzazione nella forma di traduzione integrale e proofreading.
Solo per questo servizio, considerata la significativa estensione dei testi, è possibile ottenere una personalizzazione del prezzo rispetto alla tariffa standard da convenire in rapporto all'entità della richiesta.

Preparazione di una presentazione ORALE

La presentazione di un articolo in sede convegnistica o la discussione di una tesi in lingua inglese richiedono, accanto alla conoscenza tecnica ed alla qualità della ricerca, anche la correttezza grammaticale e fonetica e la fluidità del parlato, così da agevolare la sua comprensione ed attrarre maggiormente l'attenzione dell'uditorio.
Per migliorare la resa linguistica e stilistica, Translations for Constructions offre un servizio su misura di preparazione di una presentazione orale in lingua. Ciò si articola in due step:
- un lavoro sul testo del discorso, fornito in italiano o in inglese dal cliente, quindi tradotto o corretto da uno dei nostri traduttori;
- un incontro tramite piattaforme di videotelefonia online volto a correggere e migliorare la fonetica e la fluidità dell'esposizione orale.
Sono incaricati di questo servizio esclusivamente traduttori - ingegneri e architetti - che hanno maturato esperienza convegnistica in prima persona.

Corsi di inglese tecnico per ingegneria e architettura

È possibile richiedere corsi di inglese tecnico mirati al linguaggio tecnico del campo delle costruzioni, modellato su misura secondo le esigenze del cliente in termini di durata, ambito specifico di focalizzazione e frequenza. Le lezioni vengono erogate esclusivamente su piattaforme di videotelefonia online e sono disponibili sia corsi individuali che corsi collettivi per gruppi già costituiti, ad esempio studi di professionisti, unità aziendali oppure gruppi di ricerca.​